LENNY LINDELL

"Vi är på väg att glömma vårt språk mer och mer, modersmålet romani och sångerna, vilket jag tycker är mycket sorgligt."

Hur låter ordet bok på romani?
 
Bokka. Till exempel: Jekh laveske-bokka kammar mande randrat = en ordbok har jag skrivit.
 
Finns Strindberg översatt till romani? Kan man: har man ord för det? Jag vet att Hamlet och Bibeln finns redan på romani…
 
Nej, det finns tyvärr inte. Hamlet och Bibeln finns men ej på vår variant av romani chib. De finns ca 60 olika dialekter i världen men ca 1000 ord är likadana/identiska i alla varianter.
 
Men de finns bland annat Pippi Långstrump.
 
Vilken romani-dialekt har ni använt som grund till er ordbok?  "Svensk romani" – vad är det för något?
 
Svensk romani är vår dialekt. Jag tillhör den första vågen av romanifolk som kom till Norden, redan på 1500-talet. Vår variant är svensk romani, "resandefolkets språk". Just denna dialekt finns så gott som inget/väldigt lite nertecknat om, fast vi är en minoritetsgrupp och kan kräva modersmålsundervisning i skolor med mera. Så det har inte funnits lexikon eller annat material som skulle kunna användas för undervisning. Tills nu!

Resandefolkets språk står det som undertitel för boken. Men ni är inget resande folk längre… Har även språket förändrats under de senaste decennierna?
 
Det stämmer, det flesta av oss är idag bofasta och många av oss har fortfarande yrken som marknadsförsäljare, skrothandlare, hantverkare som varit väldigt vanligt och brukligt för oss sedan århundraden tillbaka. Språket är mycket gammalt, en stor del av romani är ju ren sanskrit som också är grundstommen till språket. Men självklart kommer även ordbildningar som loveske-kartlo=bankomatkort, jaggreske-voddro =  brandbil. Och det bevisar ju att vårt språk ännu används även om den är en mycket hotad romani-dialekt. Svensk romani-språket har förts vidare genom far till son, mor till dotter under flera hundratals år. Att det trots allt har överlevt, tycker jag, är helt otroligt när vi ändå varit så förtryckta förr i tiden och blev ju förbjudna att använda vårt språk. Det säger mycket om vårt folk och hur måna vi är att få behålla det som är vårt!
 
 
 
Lenny Lindell & Kenth Thorbjörnsson-Djerf: Ordbok över svensk romani
(Resandefolkets språk och sånger)
Inledning, grammatik och bearbetning av Gerd Carling
Podium, 2008
Omslag: Charlotte Hansson Design
(Klicka på bilden för att förstora den!)
 
 
Ordbok över svensk romani är inte bara en ordbok, två eller flera böcker verkar vara i ett... Boken är snarare en kurs i romani språket och romani kulturen... Vilken publik har ni vänt er till?
 
Till alla som kan tycka det är intressant. Vi har ändå funnits i Sverige i över 500 år men ändå känner få människor till denna bortglömda folkgrupp, vi som lever ibland er varje dag. Grundtanken, måste jag medge, är att romanifolket själva ska kunna få chansen att hitta till språket igen i de familjer där det har gått förlorat. Och även annat nyttigt kan de finna i boken.
 
Tidigare var romerna inte så glada om någon ville lära deras språk – har den här mentaliteten förändrats? Eller gör ni något förbjudet?
 
Det är fortfarande så att de är som en oskriven regel att "inte lämna ut vårt språk, visa vilka vi är." Jag får både ris och ros för detta arbete jag gör. Men som jag många gånger hävdat, måste något göras innan vi förlorar språket! Man kan säga att språket är så hemligt, så hemligt, så vi själva börjar glömma det.
 
Ni är flera författare till boken... Vem var Kenth Thorbjörnsson-Djerf?
 
Kenth Thorbjörnsson-Djerf, som dog 2005, bodde i Älta och som jag, var även han romano med rötter i Halland. Idén att skapa en ordbok över svensk romani uppstod egentligen på två håll samtidigt. Kenth började 2002 att  skriva en bok om resandefolket, dess historia, traditioner och legender. Så boken var större förut, men vi bantade ner den just för det blev för många böcker i en. Under denna tid arbetade jag med en svensk-romani ordlista och med att sammanställa romanifolkets vistradition och historia. Kenth hörde talas om mitt arbete och mina språkkunskaper, kontaktade mig och föreslog att vi skulle lägga ihop våra erfarenheter och vårt material. På detta sätt inleddes det samarbete, som har resulterat i denna bok.
 
Vem är Gerd Carling?
 
Gerd Carling är språkvetare vid Lunds universitet med studier av både sanskrit och romani i bagaget, och jag och Kenth frågade om hon var intresserad av att titta på våra ordlistor och vår text. Hon har även hjälpt till med den grammatiska delen.
 
Vem är du själv....
 
Jag föddes 1981 i Lidköping. Jag har haft en hemsida som legat online i ca 12 år: www.romanifolket.info.se. Jag vill nog påstå att det är den äldsta romani-sidan på nätet och är i dag en stor
samlingspunkt för diskussioner och informationssökning på internet.
 
Jag har även spelat in 3 stycken CD-skivor. Den första är från 1999 och heter Trin Romanoa Giar som jag spelade in ihop med två andra från den tiden jag var med i Föreningen Resande Folket där vi fick hjälp av Statens kulturråd.
 
Min andra CD-skiva är självfinansierad och den heter Kettanes Soraloa (Tillsammans är vi starka) den innehåller 18 traditionella romani-visor, som Med sele häst och vagn, Ett folk av den äkta stam till exempel. Personligen tycker jag att det är viktigt att föra vidare de traditionella visorna, för de är en del av oss som folkgrupp och bör inte falla i glömska! Även om många i min egen ålder tycker det är lite tråkig musik om man jämför med mer modern musik.
 
Min tredje CD-skiva heter Visor på vandring och är från ett norskt projekt där Arne Fredrikssen står som ansvarig. Flera romska musiker samarbetar - från Sverige, Norge och Finland. Denna CD-skiva vann Årets dokumentationsskiva i Norge år 2008!
 
Jag har hjälpt till Jasmin Rosengren med ordböjningar i barnboken Miro Rakkrar Romani. Jag har även gjort översättningsjobb, som tex på Sveriges Riksdags hemsida www.riksdagen.se.  Även på Språkrådets hemsida www.sprakradet.se under rubriken "Nationella minoriteter". Och... tillsammans med den nu avlidne Kenth Torbjörnsson - Djerf har under 6-års tid jobbat med boken som kommer att bli Nordens största svensk-romani lexikon med morfologi, grammatiklära och ordlista. Jag har arbetat med detta på min fritid under 6 års tid. Det har varit en tuff tid men ska bli roligt nu när den äntligen kommit ut.
 
 
Frågor ställda av Tamás Gergely